COMO FUNCIONA O TRABALHO DO TRADUTOR?
COMO FUNCIONA O TRABALHO DO TRADUTOR?
O trabalho diário de um tradutor é contabilizado pelo número de palavras traduzidas.
Em média, 3.000 palavras são traduzidas por dia.
Alguns fatores podem agilizar ou prolongar o tempo de trabalho:
Volume de conteúdo;
Terminologia técnica do texto;
Gráficos e/ou imagens;
Tipo do documento (pptx, docx; xlsx; pdf...);
Demanda de urgência.
Garantimos que cada tradução capture fielmente o propósito do autor, especialmente em traduções técnico-científicas, onde usamos materiais adicionais fornecidos pelo cliente e/ou levantados pelos tradutores para garantir precisão terminológica.
Trata-se de um verdadeiro trabalho de pesquisa, em que o tradutor orienta-se em artigos publicados, livros, fontes confiáveis e materiais específicos de cada tema para assegurar a qualidade e a fidelidade do conteúdo.
A relação com o cliente e o autor também impacta a tradução. Em traduções acadêmicas, pedimos, sempre que possível, o envio de outros artigos relacionados ao tema nas duas línguas de trabalho, preferencialmente em formato docx.
Oferecemos prazos flexíveis, ajustados às necessidades de cada cliente, com opções para entregas em prazos normais, finais de semana e urgências, sempre mantendo o foco na qualidade e pontualidade. Os valores são definidos diretamente com o cliente, considerando a complexidade, o volume e o prazo para a entrega. Costumamos trabalhar com uma margem de segurança de pelo menos um dia útil para imprevistos, como problemas técnicos (computador, internet), enfermidades e outros contratempos.
Normal
3.000 palavras por dia, em dias úteis.
Fim de semana
Quando há necessidade de se trabalhar durante finais de semana, visando atender a necessidade do cliente.
Urgência
Solicitações de urgência são comuns. Volume de material e/ou grau da urgência, exigirá disponibilidade de vários profissionais para assegurar a qualidade, fora do horário comercial.
O tipo de tradução precisa ser sempre levado em conta. Cada uma tem suas especificidades.
Tradução
De um idioma estrangeiro para o português.
Versão
Do português para um idioma estrangeiro.
Versão dupla
De um idioma estrangeiro para outro idioma estrangeiro.
Revisão de Tradução/Versão
Todas as nossas traduções passam obrigatoriamente por uma revisão antes da entrega.
Oferecemos, também, o serviço de revisão para textos já traduzidos, garantindo precisão e adequação ao contexto desejado.